Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
incidental
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
臨時の
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151

●Idioms, etc.

coincidentally:たまたま トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
incidentally:さいわい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 331
incidentally:それはそうと 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 189
incidentally:ちなみに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 40
incidentally: ちなみにいうと ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 235
incidentally:ちなみにいうと プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 169
incidentally:ついでですけど サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 11
incidentally:ところで 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 110
incidentally:ね 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 68
incidentally:はからずも ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 8
Incidentally, I’ve been talking about credit cards as if they were all the same, but ...: 私は今、ひとまとめにクレジットカードと言いましたが 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 181
incidentally do sb a great deal of good: 同時に大いに本人のためにもなっている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 111
incidentally:同時に アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 98
incidentally:付随的に DictJuggler Dictionary
quite incidentally: はからずも ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 129
ツイート