Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
inquiry

Frequent: 質問(6)   さぐり(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
さぐり
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 14
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17

活動
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 143
見舞い
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59
質問
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 18
身許
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 250
詮議
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 172
捜査
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 183
打診
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 356
調査
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 168
聞きこみ
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 88

●Idioms, etc.

Inquiries: 受付 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 483
make inquiries among ...: 〜にいろいろ探りを入れる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205
make every possible search and inquiry: できるかぎりの捜査探索を行う ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 147
ツイート