Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
launch
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かかりだす
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 71
かける
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
のりだす
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 62
はじめる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 190

ランチ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 7

歌いだす
   
口にする
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 87
始める
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 203
持ちだす
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 228
打ち上げる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
本番
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

launch into the discussion: 切りだす 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
zealously launch into one’s discourse on ...: 〜の話を懸命になってする 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 138
launch oneself into sb’s arms: (人の)腕のなかに飛び込んでいく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
launch oneself full-blast at ...: 全力で〜に体当たりする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 365
launch into something about ...: 〜についてとうとうとしゃべりはじめる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 299
launch an intensive search for ...: 〜を探して大捜索を行う 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 425
be launched at ...: 〜で発表する ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
ツイート