Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
mannerism
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くせ
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 84
ちょっとした癖
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 411
みんながするようなこと
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 382

ポーズ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 23

表情
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
表情や物腰
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 228
立居振舞
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 83

●Idioms, etc.

with the mannerisms of a much older man: とかく老人の癖で ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 236
all those weird mannerisms: あの妙ちきりんな飾り立てよう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
ツイート