Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
phrases
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a few meaningless conversational phrases: 意味もない短い会話 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 148
the phrases everybody used during the war: 戦争中に通用していた定まり文句 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 275
become stale phrases of instruction to be given out quickly: しどろもどろの気のぬけたものとなる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 95
phrases keep running through sb’s mind: さまざまな語句が脳裏をかすめた クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 243
repeat the same mumbled phrases: 徒におろおろと繰返す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 400
startling turns of phrases: 息をのむような語句の彩り ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 304
every few phrases: ひと息ごとに ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 168
ツイート