Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
piss
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おしっこ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
むっとなる
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 18

ションベン
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 223
チビる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 63
ヘソを曲げる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 29

小便する
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 185
怒っている
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152

●Idioms, etc.

piss sb off: (人を)激昂させる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 94
piss off: 頭に血がのぼる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 119
be pissed off: 頭にきてしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 28
a piss-elegant block: 上品ぶった建物 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 167
a piss artist: 困り者 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 18
piss off about sb: (人に)悪態をつく デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 7
normally when one come back early one look pissed off: 帰りが早いときはたいていむつつりとしてゐる 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 151
have pissed off ...: 〜の鼻つまみ者である ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 42
be royally pissed-off about sth: ひどく怒る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 156
be pissed as a rat: ゲロゲロだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 41
be pissed about sth: 〜に腹を立てている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 69
be filled with piss and vinegar: 闘志まんまんだ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 30
be broken, piss off, and without hope: 一文なしで、尾羽打ち枯らし、夢も希望もないような様子だ ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 118
ツイート