Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
regain
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
とりもどす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 329

出来る
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
整える
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 15
挽回する
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 418
戻ってくる
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 206

●Idioms, etc.

regain one’s poise: 腹をくくる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 30
regain one’s composure.: 我に返る 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 172
regain one’s composure: しゃんとなる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 218
regain one’s composure: 落ち着く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 26
regain one’s breath: 息がつけるようになる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 45
regain one’s former health: (人が)もとのような健康体になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 95
do not regain one’s composure: 胸がしずまらない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 96
be still trying to regain its place in the world: まだ復興途上にある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 420
ツイート