Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
self-conscious
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
しっかり意識して
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
どきどきして
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 102

テレくさい
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 202

隠密
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 154
気にかける
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 48
気後れしている
   
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 106
気取った
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
自意識過剰ぎみの
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 103
自分でもそれと解る程
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 48
情けない
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 430
神経質
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 308
晴れがましい気がする
   
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 130

●Idioms, etc.

in self-conscious mortification: わが身を恥じるかのように ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
sb’s eyes more self-conscious and shy: 内気ではずかしげだ フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 98
feel a little style-crampingly self-conscious: どうも照れ臭さが先に立って今ひとつのめり込めない べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 210
ツイート