Top▲
× Q  ?  J-E & E-J Translation
seriousness
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まじめ
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 202

剣幕
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 290
真剣味
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 103
大まじめな態度をとる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 96
不真面目
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 14
本気
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 57
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 96

●Idioms, etc.

in one’s seriousness: むきになったはずみに 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 36
seriousness of sb’s drinking: (人の)深刻な飲酒癖 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 40
seem to be urged on by a seriousness that has come into one’s voice from somewhere: 自分の声に激してくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
say in all seriousness: 真顔で云う 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 311
say ... in mock seriousness: 〜とわざとらしく聞く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 183
reply in utter seriousness: けっこう真面目な顔をして言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 36
make sure sb fully understood the seriousness of doing: 〜してはいけないのだ、ということを心の底からわからせる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 23
ツイート