Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stupidly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うつろに
   
ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 29
お気楽にも
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 70
ただ呆然と
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 175
ばかなこと
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 143
ばかみたいな
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 105
ばかみたいなことを
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 79
ばかみたいに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 44
ぽかんと
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
まがぬけた
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 184

ポカンと馬鹿みたいに
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 268

下らない
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 28
埒もない
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 56

●Idioms, etc.

think stupidly: らちもないことを考える ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 61
think stupidly: らちもないことを思う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 329
stupidly enough: 迂闊な(人は) 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 9
blink stupidly: 眠い目をしばたたく ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 42
be thrashing stupidly: 手足をばたばたさせている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 421
be staring stupidly up into the sky: ぽかんと空を見上げている ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 78
ツイート