Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
swarm
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いっぱい集まる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 98
ざわめく
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 134
わき立つ
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 118

群がり立つ
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 346
殺到する
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 252
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
吹きだまり
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 508
連中
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 36

●Idioms, etc.

swarm around sb: まつわりつく 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 188
swarm about ...: 先を争ってはせよる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 156
swarm out of one’s trenches: 塹壕から這いだす ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 163
swarm forth from ...: 〜から溢れ出る 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 11
come swarming into ...: 〜へ雪崩れ込んで来る 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 30
be swarming with ...: 〜でごった返している 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 200
be a swarm of activity: ごったがえしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 23
ツイート