Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
whine
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うなり
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 95
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 160
ぎゅううんと音を立てて飛んでいく
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 25
ひゅーっという音
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 31
ぶちまける
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 184
もがく
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 144

ノイズ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 135

哀れっぽく鼻を鳴らす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
哀れな声で訴える
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 97
羽音
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 357
泣き言
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 67
泣き声を出す
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 291
愚痴
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
恨む
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 190
鼻にかかった声でうたう
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 90
鼻を鳴らす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 177
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 51
涙まじりにいう
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 167

●Idioms, etc.

whine away at high r.p.m.’s: 高速度でまわりつづける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 146
make a soft whining sound: ぶうんという軽いうなりをあげる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 166
hear a Hoover whining: 掃除機のうおーんというような音が聞こえてくる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 348
begin in a wretched snuffling whine: 悲しい鼻声を出す 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
ツイート