Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
whip
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
さっと抜き出す
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 245
さんざんにぶちのめす
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 37
しならせる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 160
よぶ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 113

強い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 445
空気を切り裂くようにひと振りする
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 51
振り向く
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 116
叩きだす
   
追いやる
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 101
破る
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 75
揺れる
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 187

●Idioms, etc.

whip up: 素早くつくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 96
whip things up: 事を荒だてる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 187
whip sb: (人を)痛めつける ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 261
whip round: くるりと向きをかえる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
whip round: すばやく一巡する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
whip back aggressively: 鋭く迫ってくる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 464
whip away sth: 〜をかっさらっているのだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 150
whip around: はねあがるようにくるりと振り向く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 143
whip around: ぴくりとして振り向く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 120
bull whip: 有無をいわさぬ革鞭 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 74
be utterly whipped: ヘタばった 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 44
whip the ball into the booth: 腕が鞭のようにしなり、ボールはコーナーに投げ込まれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 194
whip sb up some cinnamon rolls: シナモン・ロールでもこしらえる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 95
whip one’s musket to one’s shoulder: マスケット銃を肩にあてる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 285
whip off one’s spectacles: 眼鏡をもぎとるようにはずす ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 423
whip an invisible ball around the infield: 見えないボールを内野で矢のようにまわす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 323
feel the electricity whip through sb: 電流が全身をつらぬく感覚をおぼえる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
crack the whip on expense: 経費面に大なたをふる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
bring a whip down right on ...: 鞭がうなりをあげ、〜の上にふりおろされる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 310
ツイート