Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
writer
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ものを書く男
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 52

書く
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 101
筆をとる
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 160
物書き
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 63
文士
   
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 217

●Idioms, etc.

the least prolific letter writer: 筆無精 サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 13
a great letter writer: 筆まめ サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 12
make one’s living as a writer: 文章を書いて暮らしている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 57
get sb over sb’s writer’s block: (人の)書けない障害をとりのぞく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 76
ツイート