x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ signal       Next
signal   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あごをしゃくる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 111
きざし
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 51
しるし
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 90
そぶりをする
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 107
つげる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 118
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 345
ひけらかし
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 261

意味である
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 145
眼でうながす
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 111
契機に(〜する)
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 36
警報
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 111
言外の含み
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 24
呼ぶ
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
合図
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
合図する
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 418
告白する
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
信号
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 319
電気信号
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
無言でうながす
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 126
誘うきっかけ
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 88
連絡する
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 25