× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか?(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ gain       Next
gain   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あがなう
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 354
あげとく
   
gain quite a lot of credit from ...: 〜で点数をあげとく 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 46
かちえる
   
have no difficulty gaining the respect of ...: 難なく(人)の尊敬をかちえる カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 75
こしらえる
   
which one fear have gained no embellishment from its contact with sb’s: (人の)と触れて、飛んだ飾りをこしらえやすまいかと心配している E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 75
する
   
gain a hold on the general masses as sth: 民衆のレベルでは〜の形で定着する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 66
とくになる
   
nothing is to be gained from excitement: さわぎたてたところでなんのとくにもならない アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 49

享楽する
   
gain consumption privileges: 消費生活を享楽する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 185
旨味
   
potential gain: 旨味 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 124
手に入れる
   
gain a lot of sth: 〜をしっかり手に入れる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 87
受ける
   
gain some special privileges: 特別に有利な待遇を受ける サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 103
縮める
   
gain AA yards: AAヤード縮める クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 527
出力
   
turn up the gain on the radio: 無線の出力をすこし上げる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
進展している
   
gain a little ground: 少しは進展している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
得る
   
gain a knowledge of sth none of the others can match: 仲間の誰もがかわない広範な知識を得る 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 129
be moved by the desire to gain victory: 勝利を得たいという動機に発する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 159
得をする
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
博する
   
gain the confidence: 信用を博する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
味わう
   
gain a passing satisfaction: つかのまの満足を味わう フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 104
   
for a short-term gain: 目先の利を得るために ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 357
利益
   
ill-gotten gains: 不正利益 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
利益がある
   
what have we gained: いったいわれわれに、なんの利益があったでしょう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 124