x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ patient       Next
patient   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
我慢して
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 22
我慢する
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 531
患者
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 565
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 17
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 208
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 131
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 207
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 17
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 235
気を長くもつ
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 52
根気
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 182
執拗な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 257
慎重に
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
辛抱
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 360
辛抱づよい
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
辛抱強い
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 419
辛抱強く
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 274
先を急がない
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 269
丹念な
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 12
忍耐強く
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 188
病人
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 85
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 203
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 10
並々ならぬ
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 349