×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ content       Next
content   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いい気になる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 32
おだやかに
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 193
こまごまとしたもの
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 174
なか
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 205

気が済む
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
充実ぶり
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45
中身
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
中味
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 178
売上げ
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 321
満ち足りた
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 88
満ち足りる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
満足する
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
欲ばらずに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219