訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
German
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
ドイツの
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
German
counterpart
: (人と)同等の地位にあるドイツ人
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 81
ドイツ軍の
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 170
ドイツ人
*
類
国
連
郎
G
訳
there
are
many
soft
of
German
: ドイツ人にもいろいろあるのよ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 228
ドイツ製の
*
類
国
連
郎
G
訳
nice
German
car
: ドイツ製の高級車
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 263
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
all
German
hackers
are
...: ドイツのハッカーというハッカーが残らず〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 299
be
at
the
center
of
German
economic
strength
: ドイツ経済の主力をなす
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 266
We've
got
to
ask
the
FBI
to
contact
their
German
counterparts
: 私たちからFBIにそう言って、ドイツの同格の機関と連絡をとってもらわなくては
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 27
with
a
deep
harsh
voice
and
a
strongly
marked
German
accent
: しわがれたふとい声で、ひどいドイツ訛りがある
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 17
dramatically
changed
German
demography
: ドイツの人口事情が大きく変わった
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 108
drop
in
a
German
word
: 〜というドイツ語がぽろりとこぼれてくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 202
German
equivalent
of
...: 〜のドイツ版
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 275
sb’s
German
is
not
fluent
enough
to
be
certain
: (人の)たどたどしいドイツ語では通じるかどうか自信がない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 199
a
rather
formidable
German
name
: いかめしいドイツ語の名前
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 143
a
scene
from
a
German
film
: 独逸映画の一場面
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 94
Further
,
the
German
knew
that
the
Ulysses's
radar
was
gone
: そしてもうひとつ、敵はユリシーズのレーダーがなくなったことを知っている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 351
German-Irish:ドイツ人とアイルランド人の血をひく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
in
gibberish
German
: 怪しげなドイツ語で
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
the
German
Naval
High
Command
: ドイツ海軍総司令部
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 187
a
tall
,
husky
German
man
: 背の高い、大柄のドイツ人
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 336
a
German
immigrant
,
a
Lutheran
minister
: ドイツから移住したルーテル派の牧師
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 62
Her
Swiss
German
had
a
steady
note
of
indignation
;: そのスイス・ドイツ語には、ついてはなれぬ憤懣のひびきがあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 405
German
job
: ドイツ製の
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 146
there
are
many
sorts
of
German
: ドイツ人にもいろいろあるのよ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 228
The
German
was
now
firing
blind
: 敵はもうめくら撃ちである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 209
Well
,
Jeager
and
Hunter
is
obvious
to
anyone
who
knows
German
: ええと、イェーガーとハンターはドイツ語を知っていれば一目瞭然でしょう
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 183
particularly
awful
German
: ことのほかいやなドイツ人
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 48
pure
German
: 完璧なドイツ語
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 132
German
reconnaissance
planes
: 独軍偵察機
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 98
Her
German
was
slow
and
regal
: ゆっくりした、格調あるドイツ語だった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 494
the
German
hacker
ring
: ドイツのハッカー一味
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 251
German
marks
with
a
series
of
noughts
on
them
: いくつも零の連なったマルク紙幣
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 177
speaking
German
: ドイツ語で
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 450
speak
German
: ドイツ語を使う
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 311
the
German
squadrons
: 独軍爆撃機編隊
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 455
German
standards
of
living
: 西ドイツなみの生活
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 109
a
tame
German
journalist
: おかかえのドイツ人ジャーナリスト
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 116
He'd
usually
work
at
nights
,
German
time
: 仕事はおおむねドイツ時間の夜分である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 11
ツイート