× Q  ?  翻訳訳語辞典
alter
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
異なる
   
be partially altered: だいぶ異なる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 11
改竄する
   
be conveniently altered: 都合のよいように改竄される ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 11
左右する
   
this particular form of discrimination altered the destinies of generations of African Americans: こうした形の差別は何世代にもわたってアフリカ系アメリカ人の人生を大きく左右し ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
作り変える
   
alter sth: 〜を作り変える アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 129
転じる
   
alter course to starboard: コースを右に転じる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 54
変える
   
alter the face of the world: 世界を変える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 195
変わる
   
angles alter from one instant to the next: 角度が一瞬々々に変わる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 91
変動をもたらす
   
alter market prices: 市場価格に変動をもたらす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
変容する
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 26

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

dogmatically refuse alter principles: 飽くまで原則論固執 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 148
can not alter bygones: すんだことはすんだこと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 88
do not alter so abruptly: そうおいそれとは変ってくれない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 94
alter the conduct of one’s amorous adventures: 女遊びのやりかたを変える イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 111
alter the whole character of the Russian war: ソ連戦線の全局面を変える マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 89
alter course: 変針する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
alter sth drastically: (物を)がらりと変える ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 52
the alter-rails are very poor: 祭壇手すりもひどいものですわ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 82
significantly alter market prices: 市場価格に大幅な変動をもたらす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
ツイート