Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
pandemic
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
パンデミック
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
辞遊人辞書
感染
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
辞遊人辞書
感染症
*
類
国
連
郎
G
訳
a
single-minded
focus
on
the
risks
of
a
pandemic
shut
down
my
ability
to
think
things
through
: 感染症のリスクばかりに気を取られて、深く考え抜くことができなくなっていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染症の流行
*
類
国
連
郎
G
訳
are
the
risks
of
global
pandemic
financial
collapse
,
world
war
,
climate
change
,
and
extreme
poverty
: リスクは、感染症の世界的な流行、金融危機、世界大戦、地球温暖化、そして極度の貧困だ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
流行した感染症
*
類
国
連
郎
G
訳
deaths
during
pandemic
s
after
such
events
: 災害のあとに流行した感染症による死亡者
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
Fear
of
pandemic
plus
the
panic
of
urgency
made
me
close
the
road
: 感染症の恐れと焦りが一緒になって、道路を封鎖し
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Fear
of
pandemic
plus
the
panic
of
urgency
made
me
cause
the
drownings
of
all
those
mothers
: 感染症の恐れと焦りが一緒になって、母親を溺死させてしまった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Urgency
,
fear
,
and
a
single-minded
focus
on
the
risks
of
a
pandemic
: 焦り、恐れ、感染症のリスクばかりに気を取られて
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
ツイート