× Q  ?  翻訳訳語辞典
paying
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
もうかる
   
<例文なし> 辞遊人辞書

引き合う
   
<例文なし> 辞遊人辞書
金になる
   
<例文なし> 辞遊人辞書
採算のとれる
   
<例文なし> 辞遊人辞書
支払いの
   
<例文なし> 辞遊人辞書
消費活動
   
<例文なし> 辞遊人辞書
払う
   
<例文なし> 辞遊人辞書
有利な
   
<例文なし> 辞遊人辞書
利益を生む
   
<例文なし> 辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

these were highly intelligent, able-bodied men who were denied access to stable high-paying jobs: みんなとても頭がよく健康な男性だったのに高収入の安定した職を得られず ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
Actually, I'm still paying off the debt: だから、今でも返済してるんですよ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 414
be not paying any attention: 全然〜のことは気にしていない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 313
wasn’t paying very much attention at the time: そのときはついうっかりしていた アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 50
paying no attention to sb’s obvious anger: (人の)怒りに頓着なく 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 148
not paying any attention to sb: (人は)ほったらかしで サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 179
keep on walking without paying the slightest attention to sb: 知らん顔をしてよそを向いて歩く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 69
I can’t say I was paying all that much attention: あまり身を入れては聞いていない 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 79
be paying no attention: 聞いてはいない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 110
one’s way of paying back some old debt: なにかの罪滅ぼしのつもり 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 214
be not paying the electricity: 電気代が取られない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209
a fairly low-paying job: 比較的低給与の地位 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 157
finish paying for ...: 〜代をちゃんと払う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 98
finish paying for ...: 残りの代金は〜で払う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 107
paying not the slightest heed to one’s visitor’s reaction: 客の感情など一向無視して 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 170
who were denied access to stable high-paying jobs, which in turn kept them from being able to buy homes, or save for retirement: 高収入の安定した職を得られず、結果として、家を買うことも退職後に備えて貯金をすることもできなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
a bunch of stupid low-paying jobs: 安月給でつまんない仕事 フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 31
be not paying too much attention to ...: ・・をしっかり聴いていない ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 238
paying the bills on time: あらゆる支払いは期限までに済ませ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
just paying a sick call, one would say: お見舞いと称して 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98
how will you be paying: お支払い方法は? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 41
be paying the price: その責任をとらされている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192
it was a respectable if not well-paying profession: 給料はよくなくてもそれは誇れる職業だった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
Then you better finish paying for it, a voice deep in his mind whispered: 「じゃおまえ、ちゃんと代価を払ったほうがいいぞ」心の奥のほうで、そんな声がブライアンにささやきかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 103
ツイート