× Q 翻訳訳語辞典
splendidly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
うまく
   
I think we’re going to get on splendidly: これならうまくやっていけそうだ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 153
all has turned out splendidly: 何もかもうまくいっている ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 224
おどろくほど
   
have splendidly sharp, sculptured features and look to be sunk in profound metaphysical contemplation: おどろくほどひきしまって立派な、瞑想にふける哲人のような顔立ちが見られる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 39
すっかり
   
be splendidly dressed: すっかりめかしこむ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 28
すてきな
   
be splendidly dressed: すてきな服を着る ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 29
なかなかに
   
be splendidly dressed: なかなかにめかし込む ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 25
なんとも言えない
   
splendidly elegant color: なんとも言えない優雅な色 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 56
まんまと
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 28

壮麗に
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 444
念入りに
   
splendidly made up: 念入りに化粧して アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 21
非のうちどころがない
   
have got it all taped splendidly: 評判は非のうちどころがない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 38

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

business goes splendidly: 仕事は上出来だ
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 220
hit it off splendidly: すごく相性がいい
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 91
ツイート