Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
specific
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
はっきり
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 129

一つの
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 401
一般論
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 376
具体的
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 24
具体的な
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
具体的に
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 209
細かい
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 182
所定の
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 95
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
特徴
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 100

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be more specific: これ以上ことこまかにいう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
be more specific: もっと具体的なことだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 268
with little specific intention: これという当てもなく クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 302
specifics of the incident, like ...: 〜といったさまざまな事実 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 44
specific examples in the book: 本書で紹介した話 コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 7
ツイート