Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Plains
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

the once tranquil Plains of San Augustin: かつては人っこ一人いなかったサン・オーガスティンの平原 セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact )
if sb complains, I will stuff sb full of laxatives: そのうえワガママをぬかすようなら、強力下剤をシコタマお見舞してやる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 186
nobody ever complains about ...: 〜したところで、誰からも文句は言われない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 108
sb explains the whole thing with such marvellous clarity that it leaves even more uncertainty in one’s mind: (人)からあまりに明快な説明をされると、逆に釈然としないものが心に残る 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 163
guess ... explains a few things: 〜でいくつかのことの説明がつく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 577
that explains ...: それで〜も説明がつく アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 331
none of sth explains ...: 〜じゃ〜の説明がつかない ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 301
that explains a lot: それでツジツマが合う ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 80
that explains a good deal: これでいろんなことが分ってきた アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 289
one’s research explains how ...: (人の)研究によって、〜の仕組みが明らかになった バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 37
none of that explains why it’s so hard: それが大変だという理由はどこにも見あたらない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 252
nobody explains a fucking thing: だれもなにも説明しやがらん ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 108
ツイート