Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
desolate
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うらぶれて
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 285
うら寂しい
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 32
たまらなく哀しい
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 84
わびしい
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 537

陰気な
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
寒々として
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 110
荒涼たる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 131
荒涼とした
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 408
索漠とした
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 17
凄愴
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 18
貧しい
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 46

●Idioms, etc.

desolate villages: 農村の荒廃 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 205
the elevations were so high and desolate that ...: 海抜数千メートルの人里離れた場所なので〜 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 121
the desolate gloom of ...: 寂寞とした〜 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 19
it is a desolate sight: 荒涼たるものだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 171
... give sb a surprisingly desolate feeling: 〜というのはなんだか思いがけないほど心細い 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 244
ツイート