Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dos
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

flips and swirls and curly dos: ふくらませたりカールさせたりいろいろ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 273
as we have seen, sb actually dose: 実際、(人は)〜する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 18
Unix aficionados: UNIX党 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 179
aldose:アルドース DictJuggler Dictionary
aldosterone:アルドステロン DictJuggler Dictionary
aldosteronism:アルドステロン症 DictJuggler Dictionary
attempt suicide with an overdose of sedatives: 鎮痛剤を飲んで自殺を図る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 483
can a person get overdosed on vitamins?: ビタミンの飲みすぎなんてあると思う? カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 184
at little family dos: 親戚の小さな集まりで トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
dosage:投薬量 DictJuggler Dictionary
dosage:投与量 DictJuggler Dictionary
in high dosage: 分量を間違えると ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
optimum dosage: 定量 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 81
be scorching in sb’s doses: ひりひりするくらいどっさりあてがう ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 44
turn and dose: 向き直ってまどろむ E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 35
dose oneself with ...: 〜を手酌で飲み続ける スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 52
the wine is poured in liberal doses: ワインがなみなみと注がれる オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 121
a large dose: とんでもない量 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
a dose of ...: 〜をちょっぴり ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 111
dossier:身上書 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 206
take ... in sustained dose: 〜の薬を常用する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
family dos: 親戚の集まり トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 82
be an inexplicable overdose: いくらなんでも度が過ぎやしないか アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 19
They inject a fixed dosage of finely differentiated hormones into each fetus.: それぞれ微妙にちがったホルモンを、一定量ずづ噴射しているわけです。 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 146
kaleidoscope:万華鏡 DictJuggler Dictionary
a kaleidoscope of expression passes across: さまざまな表情がよぎる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 88
kaleidoscopic:万華鏡のような DictJuggler Dictionary
kudos:賛辞 DictJuggler Dictionary
kudos:絶賛 DictJuggler Dictionary
kudos:名声 DictJuggler Dictionary
lethal in high dosage: 分量を間違えると命に危険が及ぶ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
it dose not last long: まもなくあがる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 23
meet in tuxedos: タキシード姿で集まる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 147
it dose not seem natural to sb that ...: 〜するというのは、自然の落ちつきと(人には)思えない 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 55
a severe dose of ...: 極度の〜 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 87
the partnership meets in tuxedos, while the Committee announces each partner’s ‘points’: パートナー全員がタキシード姿で集まり、その席で委員会が各パートナーの「ポイント」を発表するのである トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 147
ツイート