Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
drip
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
しずくがたれおちる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 49
したたり落ちる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 95
ちょろちょろとこぼれ落ちる
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 119
つかる
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 98
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 100
ぽたぽたとしずくを垂らす
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 179
ぽたぽた落ちる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 214
まみれになる
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 14

ポタポタ垂れる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 181

洩る
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 207
雫がたれる
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 235

●Idioms, etc.

start dripping blood: ポタリと赤いものが落ちてくる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 161
dripping: ぽたぽたとしずくをたらして マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 427
drip with rain: ぽたぽた雨滴をしたたらせている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 38
drip wet: 雫の垂れる手を振る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 11
drip slowly down: ちょろちょろと流れだしている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
drip and drip: とめどもなく滴り落ちる 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 67
be dripping badly: 血はぼたぼた垂れている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 524
water is dripping from ...: 〜を濡らしている 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 24
leave a trail of drips: ぽたぽた水をたらす レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 334
ceaseless drip of sth: 切れ間なく降り落ちる(物) ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 139
be dripping with sweat: 汗だくになる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 100
be already dripping wet: それだけで汗がしとどになる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 80
ツイート