Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
easiest
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

easiest: わけはない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
the easiest bags: いちばん扱いやすそうな荷物 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 41
it is the shortest and easiest way of doing ...: 〜するにはそれが一番手っとりばやいらくな方法だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 42
be the easiest hour in sb’s home: (人の)家庭では、〜が一家団欒の場だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 246
the easiest way to do sth: 〜する最良の方法 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
that’s the easiest way: それがいちばんてっとり早い マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 244
not the easiest sort of boarder: 手のかからない下宿人とはいえませんね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
it is the easiest thing in the world to do ...: 〜するのなんかわけない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 133
probably happy to be making the easiest money of their lives : これまででいちばん簡単にカネを稼げたぞと内心ホクホクだったはずだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
ツイート