Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
error
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まちがい
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205

エラー
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 35
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 38
ミス
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153

間違い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 318
狂い
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 99
誤り
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 229
誤差
   
DictJuggler Dictionary
事故
   
手抜かり
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 269
迷い
   
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 67
落ち度
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 255

●Idioms, etc.

with a youthful error: 若気のいたりで クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 341
over months of trial and error: 何ヵ月も試行錯誤を繰り返して ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 32
do not recall any bumbles or errors: とちったりしくじったりは、一度もない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
commit an embarrassing error: 赤っ恥をかく アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 111
beat oneself with mental errors: ボーンヘッドで自滅する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 186
barf back an error message: エラー・メッセージを表示する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 64
an error jumps out: 打ち間違い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 189
a tragedy of errors: 思いちがいが招いた悲劇 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 21
ツイート