Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
nut
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くるみ
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 80
ばか
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202

ナッツ
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
マニア
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 70

狂人
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 161
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 30
堅城
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 51
取り乱す
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90
精神異常者
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 238
頭がおかしくなる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 212
頭がくらくらする
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 239
頭のおかしな者
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 192
変わり者
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 389
瘋癲
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 264

●Idioms, etc.

go nuts: 発狂する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 182
for nuts: いったい デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 147
being nuts together: 共狂い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
be going nuts: 地団駄ふんでくやしがる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 267
a baseball nut: 野球好き プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 72
what the knowing ones call “nuts”: いわゆる「会心事」 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 10
sb drive me nuts: 〜のおかげでてんてこまいだ ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 156
go off one’s nut and rage about ...: 〜のことでカッとなる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
be nuts with jealousy: 嫉妬で気が狂いそうになる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 385
be nuts about ...: 〜に狂っている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 145
be a very hard nut: ひと筋縄でいく男ではない ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 321
ツイート