Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stirred
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
疲労
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 191

●Idioms, etc.

stirred restlessly under the covers: シーツの下でおちつきなく身をよじっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
be stirred by strong emotions: 何となく胸が一杯になる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 122
don’t get stirred up: 気をしずめて カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 68
be stirred to look about one, in earnest: 意地にも真剣に監督してやるぞ、という気になる E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 72
nothing much has stirred: ほとんど動きだしてない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 104
sb’s thoughts feel as if they had been all stirred up until they were thick and muddy: 頭がごちゃごちゃになってなにがなんだかわからない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 55
unusual passions have been stirred: 人々の感情が異常にたかぶっている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 89
not a person stirred: 誰一人、身じろぎする者もなかった 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 215
unusual passion have been stirred: 人々の感情が異常にたかぶっている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 89
sb’s thought s feel as fi they had been all stirred up until they were thick and muddy: 頭がごちゃごちゃになってなにがなんだかわからない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 55
be stirred up by a sharp stick: とがった棒でつつき起こされる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 207
..., something stirred: 〜、はっとして〜 アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 301
ツイート