Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
strict
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あくまでやかましい
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 147
きちんと
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 208
こわばった
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 367
ぶっきらぼうな
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 242
やかましい
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 198
ゆるがせにできない
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 202

厳しい
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
厳密な
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 103
律儀に
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25

●Idioms, etc.

slightly strict teachers: 小うるさい先生 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 94
be much too strict: 酷だ 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 144
with a strict injunction to sb not to do: 絶対に、〜してはいけないと固く云いつけて 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 88
under the strict surveillance of the army and the police: 軍隊と警官によって固められる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 251
the police investigation is seldom strict: ずっと検案もゆるやかだ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 222
pay strict attention to details: 細部にこだわる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 483
maintain a strict silence about ...: かたく口を閉ざす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 49
maintain a strict silence: 黙りこくる 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 70
have this strict thing: (人の)頭がかちかちだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 391
develop a strict policy of doing: 〜という方針をかたくなにする 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 108
be not as strict about such observances as sb: (人ほど)そうしたしきたりにはうるさくない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 133
ツイート