訳
×
訳
経
環
類
本
者
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
乱
?
翻訳訳語辞典
翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典
で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています
(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→
lack
訳
郎
グ
Next
lack
郎
グ
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜できない
*
類
国
連
郎
G
訳
the
lack
of
any
smart
remark
: 気の利いたせりふを思いつけない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 162
(物が)ない
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
of
sth
have
been
obscured
by
...: 〜のため(物が)ないのも気にならない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 252
いないこと
*
類
国
連
郎
G
訳
the
lack
of
sb: (人の)いないこと
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 225
かなわない
*
類
国
連
郎
G
訳
have
something
good
inside
one
that
sb
lack
s: たったひとつ、(人の)かなわない澄んだところがある
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 216
とぼしい
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
charm
: 魅力にとぼしい
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 62
ないこと
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
of
full
scientific
certainty
: 十分な科学的根拠がないこと
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 6
なさ
*
類
国
連
郎
G
訳
criticize
sb’s
lack
of
discretion
: (人の)思慮分別のなさを手厳しく批判する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 46
苦しむ
*
類
国
連
郎
G
訳
for
a
lack
of
anything
better
to
do
: 無聊に苦しむ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 10
欠けている
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
in
the
zeal
: 気魄に欠けている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 109
欠落
*
類
国
連
郎
G
訳
the
lack
of
love
that
sb
have
shown
sb: (人の)(人に)対する愛情の欠落
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 136
困る
*
類
国
連
郎
G
訳
would
never
lack
a
job
: 職に困ることはないはずだ
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 164
切れる
*
類
国
連
郎
G
訳
sth
have
frozen
solid
for
lack
of
oil
: 〜は油が切れてがちがちに固まっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 270
絶つ
*
類
国
連
郎
G
訳
What
we
want
here
is
absolute
lack
of
contemporary
relevance
of
any
sort
: だいじなのは、いかなる今日的関連性も完全に絶つことでしょう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 66
足りない
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
own
lack
of
training
: 自分の修養が足りない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 215
lack
the
killer
instinct
: 闘志が足りない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 376
知らない
*
類
国
連
郎
G
訳
have
information
their
director
lack
: 演出家が知らないことを自分が知っている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 64
途絶
*
類
国
連
郎
G
訳
the
lack
of
income
: 収入の途絶
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 351
白々しさ
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
an
emptiness
,
and
a
lack
as
though
one
were
emerging
from
a
state
of
possession
: 憑き物が落ちたような虚しさと白々しさの中にいるじぶんを感じている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 163
避けている
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
of
luster
: 派手な色彩は避けている
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 23
不自由
*
類
国
連
郎
G
訳
have
no
lack
of
patners
: 相手に不自由しているわけじゃない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 36
不足
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
of
sleep
: 寝不足
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 108
lack
of
prior
experience
: 経験不足
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 353
I
became
angry
at
his
lack
of
understanding
: 友人のあまりの理解不足に、わたしも堪忍袋の緒が切れてしまった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
)
be
dopey
from
lack
of
sleep
: 寝不足で頭がぼーっとしている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 203
物足りない
*
類
国
連
郎
G
訳
feel
there
is
something
lack
ing: 物足りない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 36
乏しい
*
類
国
連
郎
G
訳
lack
the
courage
to
do
: 〜するだけの勇気に乏しい
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 223
無
*
類
国
連
郎
G
訳
seem
to
indicate
a
total
lack
of
ideas
or
integrity
: 無思想にも無節操にも見える
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 86
be
far
from
meaning
a
lack
of
interest
: 無関心の結果ではない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 46