x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ excellent       Next
excellent   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ありがたい
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 276
うってつけだ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189
すてき
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 87
その名も高い
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 166
それは好都合だ
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 122
たしかな
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61
もってこいの
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 79
よく出来る
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 100

異常がない
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 26
格好の
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 265
赫々たる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 35
恰好の
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 197
願ってもない
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 143
極上の
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 290
好適の
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 397
最高
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
至尊
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 111
実に似合いの
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 418
上出来
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 205
上乗だ
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 256
絶好の
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 74
鮮やかだ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 415
適している
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
抜群にいい
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 179
優れた
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 208
腕のたつ
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 22