× Q  ?  翻訳訳語辞典
Sensei
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人を)先生々々と呼び掛ける: persist in addressing sb as “Sensei” 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 13
先生々々と(人を)尊敬する: admiringly refer sb as “Sensei” 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
いずれにしても先生のいう罪悪という意味は朦朧としていてよく解からなかった: Also, I had no notion of what Sensei meant by "guilt." 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 37
今いった通り先生は始終静かであった: As I have already said, Sensei was always quiet 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 19
先生は座敷に出るや否や笑い出した: As soon as Sensei appeared he began to laugh 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 22
先生は庭の方を向いて、澄まして烟草を吹かしていた: Sensei was looking at the garden, calmly smoking a cigarette 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 88
先生はただ親切ずくで、返事を書いてくれたんだと私は思った: Sensei had kindly written, I decided, in reply to my letter 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 60
しかしにやにや笑っている先生の顔を見た時、私は急に極りが悪くなった: I then saw that Sensei was grinning, and I suddenly became embarrassed 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 13
奥さんは其処で口籠った: Sensei's wife hesitated 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 91
こういわれて見ると、なるほど先生は潔癖であった: Indeed, Sensei was a very tidy person 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84
私は先生に手紙を書いて恩借の礼を述べた: I wrote to Sensei thanking him for the loan 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 59
無頓着な私には、先生のそういう特色が折々著しく眼に留まった: Being rather careless myself, Sensei's tidiness often attracted my attention 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84
教授の意見よりも先生の思想の方が有難いのであった: I valued Sensei's opinions more than I did those of my professors 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 38
先生は何とも答えなかった。しばらくしてから、: Sensei was silent for a while, then said, 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 20
そうして出抜けに「先生」と大きな声を掛けた: Then suddenly I cried out aloud, "Sensei!" 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 16
すると先生がまた問題を他へ移した: Sensei then changed the subject 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 72
だから比所でもただ先生と書くだけで本名は打ち明けない: I shall therefore refer to him simply as "Sensei," and not by his real name 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 7
私の眼に映ずる先生はたしかに思想家であった: True, Sensei as I saw him, was primarily a thinker 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 41
先生と知合になった始め、私は先生がどうして遊んでいられるかを疑ぐった: Of course, I did wonder how Sensei managed to live in idleness 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 71
ツイート