Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
Soviet
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
ソビエト社会主義共和国連邦
   
<例文なし> 辞遊人辞書
ソビエト連邦で政治単位ごとに設置される政治権力機関
   
<例文なし> 辞遊人辞書
ソビエト連邦の
   
<例文なし> 辞遊人辞書
ソビエト連邦の住人の
   
<例文なし> 辞遊人辞書
ソ連の
   
<例文なし> 辞遊人辞書
ソ連政府の
   
<例文なし> 辞遊人辞書
ソビエトの
   
<例文なし> 辞遊人辞書

会議
   
<例文なし> 辞遊人辞書
会議の
   
<例文なし> 辞遊人辞書
議会
   
<例文なし> 辞遊人辞書
共和国
   
<例文なし> 辞遊人辞書
高等会議
   
<例文なし> 辞遊人辞書
政府評議会
   
<例文なし> 辞遊人辞書
地方会議
   
<例文なし> 辞遊人辞書
評議会
   
<例文なし> 辞遊人辞書
評議会の
   
<例文なし> 辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the recently replaced, longtime Soviet ambassador to the United States: 長いあいだ、駐米ソ連大使を務め、このほど帰国が決まった ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 40
adopt the practice of one’s Soviet colleagues: ソビエト人科学者たちの顰みに倣う セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 327
They're already asking what the Soviet posture will be, even now: はやくも連中、これでソ連の姿勢はどうかわるのかと、いまからきいてくる始末だ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 381
take a naive and foolish hard-line approach to the Soviet Union: 姑息でばかげた対ソ強硬路線をとる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 36
since the Soviet Union had just collapsed, no help could come from that direction: ソ連がちょうど崩壊した頃で、ソ連から助けてもらうことはできなかったので ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
Soviet design: いかにもソ連的な 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 253
But if Soviet rubles are not good in Moscow, what good are they?: だが、ルーブル紙幣が自国の首都モスクワで使えないとは、どういうことだろう サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 154
In the 1950s the Soviet Union was growing faster than the United States: 1950年代には、・・・、経済成長率でもアメリカを上回っていた サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 22
Indirectly, I learned that he was angered by my anti-Soviet behaviour: あの人がわたしの反ソ行為をおこっているということを、人づてにききました ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 19
informed Soviet sources: ソ連情報筋 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
The Soviet Union of the past seventy years is now only a historical subject: 過去70年間ソ連が歩んできた道のりは、もはや歴史の領域に沈んでしまった サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 25
Soviet doctors have repeatedly ordered her to renounce her incorrect ideas: ソ連の医者は彼女に、誤った思想をすてよと再三命じた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475
ツイート