Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
accent
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
しゃべり方
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 155
なまり
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 18
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 285

アクセント
   
辞遊人辞書

強勢
   
辞遊人辞書
強調する
   
辞遊人辞書
言葉つき
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 193
言葉遣い
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 308
口調
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 11
助長させる
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 39
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 18
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 18
抑揚
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 186

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

English accent: イギリス英語 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 274
accent and intonation: 抑揚 アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 38
get an English accent: イギリス人みたいなお上品な口調になる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 103
ツイート