× Q  ?  翻訳訳語辞典
astonishing
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あっと驚く
   
a particularly astonishing trick: 見物もあっと驚く新種の奇術 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 243
すごい
   
learn to throw a baseball with such astonishing skill: あんなふうにすごいボールを投げる技術を身につける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
すさまじいまでの
   
with a history of astonishing violence: すさまじいまでの暴力の歴史を背負った ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 34

一気呵成に
   
with an astonishing leap: 一気呵成に飛びあがり マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 344
驚くべき
   
a truly astonishing case of writer’s block: 作家の心理的障害としてはじつに驚くべきケース プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
驚くべきこと
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 149
驚くほど
   
astonishing flurry of activity takes place: 驚くほどめまぐるしく取引をおこなう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
驚くような
   
hear astonishing news from sb: (人から)驚くような報告を受ける 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 50
驚異的な
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
超常
   
perform astonishing phenomena like this: こうした超常現象をひきおこす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 83
度肝を抜く
   
be astonishing: 人の度肝を抜く オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 129
呆れるほど
   
with astonishing swagger: 呆れるほど尊大な態度で トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 278
目を覆うような
   
astonishing acts of violence and sexual abuse: 目を覆うような暴力と性的虐待 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 228
夥しい
   
the number is astonishing: 実に夥しい数だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 201

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the astonishing potency: 自分の馬鹿さかげん べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 204
it seems astonishing that ...: 〜を誰も夢みることさえできない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
an astonishing flurry of activity takes place: 驚くほどめまぐるしく取引をおこなう トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
the fact is infinitely astonishing to sb: (人には)その事実が意外でたまらないらしい フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 76
a kind of astonishing rhythm: この驚異的な気韻 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 83
ツイート