× Q 翻訳訳語辞典
cigarette   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
たばこ
   
toss away one’s cigarette: くわえていたたばこを投げ捨てる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 263
stub out one’s cigarette into ...: たばこを〜に突き刺す タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 149
say in one’s cigarette-raspy voice: たばこで荒れた喉から(人は)しゃがれ声を出す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 260
light up another cigarette: ふたたびたばこに火をつける タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 195
draw on one’s cigarette: たばこを深く吸いこむ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 124
cigarette hang out of sb’s mouth: たばこをだらしなくくわえている タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 178
cigarette butt: たばこの吸いがら スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
be marked with cigarette burns: たばこの焼け焦げがある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 238
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121

一服
   
inhaling ... as lovingly as a chain-smoker with her last cigarette: チェーンスモーカーが直前の一服をうっとりと思い出すように香りの名残を楽しみつつ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 21
煙草
   
use the lighter on a cigarette: ライターで煙草に火をつける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 200
suck on a cigarette: 煙草をふかす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 236
smoke one’s cigarette down to the nubbin: 短くなるまでたっぷりと煙草を吸う カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 390
smoke cigarette: 煙草を吹かす 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 88
smoke a cigarette: 煙草をふかす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 155
smoke a cigarette: 煙草を吹かす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 141
reach sb one’s cigarette: (人に)煙草を勧める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 188
produce a crooked cigarette: やや歪んだ一本の煙草をとり出す 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 78
knock ashes from one’s cigarette: 煙草の灰を地面に落とす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 186
have one’s cigarette going: 煙草に火をつける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 188
fish a cigarette from sth: 〜から煙草を一本抜く ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 208
draw on one’s cigarette: 煙草の煙を吸い込む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 142
cigarettes burns in the ashtray: 灰皿で煙草が煙を上げている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 287
煙草の火
   
put out one’s cigarette: 煙草の火を消す サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 25
烟草
   
light a cigarette: 烟草を吹かす 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 10

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

smoke a cigarette: 一服する
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 17
cigarette smoke: 紫煙
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 216
cigarette butts: 吸殻
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 149
the acceptance of a cigarette: すすめられた煙草に手を出す
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
smoke one cigarette after another: 一本また一本とたて続けに煙草を吸う
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 57
bent cigarette: くしゃくしゃになった煙草
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 31
the billows of cigarette smoke: もうもうたる紫煙
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 216
cigarette butts: たばこの吸殻
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 30
Sensei was looking at the garden, calmly smoking a cigarette: 先生は庭の方を向いて、澄まして烟草を吹かしていた
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 88
He filed the cigarette packs away carefully in a pocket on his arm: 羊男は煙草の箱を大事そうに腕についたポケットにしまった
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 154
the glimmer of the cigarette-end: 煙草の火
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
a cigarette butt dangling from one’s lips: 唇に煙草をだらしなくくわえている
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 114
putting out his cigarette with swift, decisive jabs: 怒ったように素早くタバコをもみ消す
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 31
He paused, inhaled deeply on his cigarette looked levelly across the table: 彼はちょっと言葉を切って、ふかぶかと煙草を吸い込み、それからテーブルのむこうをまともに見すえた
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 486
draw on one’s cigarette deeply: ふかぶかと煙草を吸う
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 229
Slowly, deliberately, Starr crushed out the butt of his cigarette: おもむろに、もったいぶって、スターは煙草をもみ消した
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 15
cigarette end: 煙草の吸い殻
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 104
exhale one’s cigarette-smoke: 煙草の煙をプウッと吐きだす
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 47
ferociously grind a cigarette butt into a pulp: 親の敵にでも出会ったように、吸いさしのタバコをもみ消す
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 41
flat, loosely packed cigarette: 扁平な、巻きのゆるい煙草
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 170
flick one’s cigarette ash self-consciously: まだ落とすに及ばない煙草の灰を落とす
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 49
grind out one’s half-smoked cigarette: 吸いさしの煙草を押しつける
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 207
grind a cigarette butt into a pulp: 吸いさしのタバコをもみ消す
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 41
a gush of cigarette smoke: 威勢よく吐いた煙草の煙
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 409
the cigarette sb hand sb: (人が)すすめる煙草
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 183
one’s hand hold the cigarette: (人の)手が煙草をつまむ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517
hold a cigarette for sb to smoke: (人に)煙草をくわえさせる
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 163
draw hungrily upon cigarette: 深々と煙草を吸う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 41
take the time to light a cigarette: まずはおもむろに煙草をつける
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 486
sb’s lit cigarette: (人が)吸っているタバコ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 100
Vallery smiled non-committally, lit a cigarette: ヴァレリーもあいまいに笑って、煙草をつけた
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 143
the odd cigarette: 吸いのこしの煙草
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 105
stub a cigarette on ...: 〜に煙草をもみ消す
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 268
puff a cigarette: 煙草をくゆらせる
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 53
Louis relaxed and got out a cigarette: ルイスは肩の力を抜いて、タバコをとりだした
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 87
request cigarette: 煙草を無心する
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 119
With the cigarette I retreated and knocked around the living room: たばこを手にして食卓を離れたわたしは、居間を歩きまわった
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
She stopped, self-consciously, and put out her cigarette: 彼女は決まり悪そうに口をつぐむと、煙草の火を消した
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 25
smoke a cigarette: 煙草をのむ
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 77
smoke the odd cigarette: 吸いのこしの煙草をふかす
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 105
sneak a cigarette: こっそり煙草を吸う
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 140
squash one’s cigarette stub: 吸いさしの煙草を押しつぶす
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 26
stick a cigarette between one’s lips: 煙草を口にくわえる
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 122
cigarette stub: 吸いさしの煙草
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 26
a cigarette stub: 煙草の吸いさし
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 108
I smoked another cigarette and thought over the encounter with the guard: 僕はもう一本煙草を吸ってさっきの警備員とのやりとりを思いかえしてみた
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 149
through the cigarette smoke: 立ちこめるたばこの煙を透かして
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 246
with an unlit cigarette in sb’s mouth: 火の点いていない煙草を口に銜えたまま
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 63
unstick the cigarette from one’s lower lip: 下唇からむしり取るようにして煙草を手に持つ
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 62
ツイート