× Q 翻訳訳語辞典
a   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
   

〜のひとつも
   
〜の生まれ変り
   
〜の仲間である
   
〜当たり
   

ある
   
<例文なし>an> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 189
ある種の
   
いい
   
いくらか
   
ここ
   
さる
   
a senior aan>ppointment: さる上級職 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
ざっと
   
その辺の
   
たゞ一人の
   
ただの
   
たんなる
   
でも
   
とある
   
という人物
   
とか
   
とんだ
   
どこかの
   
どこぞの
   
どれか
   
どれかひとつの
   
<例文なし>an> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
など
   
a Major de Wildman of Load knew whose aan>rmy: 何国の軍に所属するのやら、ド・ウィルドマン少佐などという男 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 157
なにがし
   
なるじんぶつ
   
なる名前
   
ひと
   
ひとつ
   
ひとつの
   
ひと筋の
   
ふっと
   

   
一介の
   
an aan>stronomer: 一介の天文学者 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 8
一脚
   
一言の
   
一皿の
   
一種
   
<例文なし>an> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 42
一種の
   
一人の
   
一寸
   
一本
   
一名
   
一夜の
   
何か
   
何某
   
手頃な
   
単独
   
物の
   
   
片方の
   
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

A-1 emergency: 危ないところ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 222
‘A’ turret: 一番砲塔
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 147
in a book: 一冊にまとめた
a white hand: 白い手を片方
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 375
a Roper: ローパーごとき男
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 239
know everything from A to Z about ...: 〜のことなら隅から隅まで知っている
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 177
there is a story of sb’s one read: (人の)ものを何か読んだことがある
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 262
just men doing a job: 平々凡々を絵に描いたような仕事だ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 19
be not worth a nickel: びた一文の値打ちもない
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 45
ツイート