× Q  ?  翻訳訳語辞典
committed
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
関心の強い
   
<例文なし> 辞遊人辞書
従う
   
be active and committed to the church and its beliefs: 教会の活動に熱心に参加し、教えに従う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 379
熱心な
   
<例文なし> 辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be committed as all get-out to ...: 〜を心から信じている オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 268
somebody who has committed a vilent act: 暴力犯罪者 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241
be actively committed: 積極的に ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
decide that one is already committed: もうかかわってしまったことだからと思い直す クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 19
Mikhel had committed no such sin, apparently: そういう罪がミケルは犯していないようだった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 183
have committed ... to memory: 〜が頭にたたきこまれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
totally be committed to ...: 〜の役に徹して ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456
one be inalterably committed to sth: どうしても(人が〜に)関わらなければならない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
have committed similar follies often before: よくこうした馬鹿なまねをやっちまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 267
have committed oneself to the book: (人は)その本に対し責任がある オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 134
have committed oneself to do: 〜に凝っている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 22
feel committed to do ...: 〜しなければ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272
become totally committed: とことんのめりこむ フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 86
be personally committed to ...: 〜に個人的に関心を寄せている フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 230
be committed: もはや後へは退けない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 150
be committed: 施設に送られる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 445
be about far from being passionate and committed: 意欲も情熱もひとかけらもない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 203
The girl took the medicine given her by Aiba and meekly committed suicide: 女は相羽君が渡した薬を飲んで、大人しく自殺してくれた 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 209
whether any positive crime has been committed: ほんとうの犯罪が行なわれたかどうか ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 53
ツイート