Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
impressed
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
おどろきの色
   
seem both pleased and impressed: 機嫌のよさとおどろきの色を同時に見せる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 143

感じいる
   
be visibly impressed: 感じいったようすである アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 247
気を許す
   
seem impressed: 気を許していたせいもあるだろう レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 104

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

an impressed silence: 水を打ったような静寂 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 271
be impressed by sb: (人の)おでましに感激する ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 150
be impressed by sb’s access to sth: (物を)借り出すことができたとは、さすが(人)だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
have always been impressed by ...: 〜にはかねがね感心していた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125
be impressed by the contrast between A and B: AとBとの歴然たる違いに目をみはる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 155
be deeply impressed by ...: 〜に感心する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 48
deeply impressed with oneself: おのれの炯眼に感服しながら べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 175
feel both impressed and disappointed: 感心して、それから妙に気落ちする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 44
be impressed by a discourse like that: あまりにもっともな意見で、感心する 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 66
with a display of being impressed: さも感心した顔つきで クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
I was very impressed at the efficiency of this operation: この手際のよさには、舌を巻くしかない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 199
I was impressed by Pigeyes's access to this equipment: この車を借り出すことができたとは、さすがピッグアイだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
sb1’s exclamation have deeply impressed sb2: (人の)言った言葉が強く(人を)とらえる 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 65
fell seriously impressed: 感銘を受けずにいられない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 290
be impressed by boys with flashy cars: かっこいい車をもった男の子に惹かれる フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 42
be similarly impressed by ...: 〜に同じ印象を受ける 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 24
I'm impressed: 感心したよ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 141
be impressed: 感心する 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 43
be no more impressed with the result than sb should have been: さすがにこの出来栄えには感服しない 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 18
be impressed by sth: 〜が胸を打つ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 332
the memory of ... is impressed on sb’s mind: 〜の記憶が今もまざまざと(人の)瞼のうちに捺されている 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 41
sth impressed sb: (人が)(物事に)感心する 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 147
look suitably impressed: いかにも驚いたような顔をする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 41
honestly impressed: 心に沁みる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 115
don’t look impressed: 動じる気配はみせない ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 228
be very impressed at sth: (物事には)舌を巻くしかない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 199
be so impressed by the realization that ...: 〜ということを知って、感心している 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 51
be not overly impressed: 格別感じ入りもしない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 204
be not impressed: 納得したようすもない ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 41
be not impressed: 面白くもおかしくもない顔だ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 260
be jolly impressed with ...: 〜には目をむいておったぞ カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 194
be impressed with the verification of ...: 成程と感心する 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
be impressed with sb: (人)というのは、こいつは、大したものだとおもう 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 260
be impressed with sb: (人に)つくづく感心してる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 266
be impressed that ...: 〜に心底感動する べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 16
be impressed by the utter thoroughness with which sb do: あまりに徹底した〜ぶりにいささか感心する 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 13
be impressed by sb’s own ...: 〜を鼻にかける トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 263
be impressed by sb’s ...: 〜とは、さすが(人)だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
be impressed by ...: 〜にたいして脱帽する 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 12
be impressed by ...: 〜に感嘆する 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 227
be impressed by ...: 〜に肝をひやす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 198
be impressed by ...: 〜に心服している フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 104
be impressed by: 深く感心する 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
be impressed: (人を)見なおす ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 10
be impressed: おおいに感心する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 64
be impressed: ぐっと胸にくる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 445
be impressed: 圧倒されるような気分である ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
be impressed: 感にたえる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 81
be impressed: 気に入る ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 252
be impressed: 気圧される ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 227
be impressed: 残念そうな顔をする 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 388
be impressed: 舌をまく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 113
be impressed: 尊敬する 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 17
be greatly impressed by ...: 〜に感服する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 427
be deeply impressed: 心を打たれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 336
be impressed by this kind of professionalism: いかにも専門家らしいその小道具に感心する ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 91
be properly impressed: いちおうは感心した様子である メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 94
the utterly self-impressed: 極度の自信家 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
so self-impressed: 自信ではちきれんばかり トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート