× Q  ?  翻訳訳語辞典
jacket

主要訳語: 上着(5)   ジャケット(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
ジャケット
   
Starter jackets: スターターのジャケット トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 240
one’s body dress in a clammy jacket of sweat: 全身にべっとりと汗のジャケットをまとう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 211
ill-fitting red jacket: 体に合わない赤いジャケット トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
adjust one’s sport jacket: スポーツジャケットの気くずれを直す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 302
ジャンパー
   
dress in scarred motorcycle jackets and brutal boots: 傷だらけの革ジャンパーを着て、いかついブーツを履く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 199

上着
   
unstructured jacket: 型の崩れた上着 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 155
throw off one’s jacket: 上着をかなぐりすてる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 155
throw a jacket on: 上着をはおる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 22
open one’s jacket: 上着の前を開く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
dip one hand into one’s jacket pocket: 片手は上着のポケットに突っ込まれてなかをまさぐっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
表紙
   
<例文なし> べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 335

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

jacketed copy: カバーがついている本 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 167
be jacketed in cement: セメントに埋めこまれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
zip the jacket against the chill: 寒さを防ぐためにジッパーをのどまで閉める デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 141
the collar of sb’s jacket turns up against the cold: 寒さに身をすくめるようにジャケットの襟をたてる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 380
beat-up jacket: よれよれのジャケット ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 134
a shapeless and bulging jacket: あちこち膨れて原型をとどめていない上着 セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 178
a man in dark green overalls and a camouflage life jacket: 深緑色のつなぎと、迷彩柄の救命胴衣を着た男 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
Magnus's dinner jacket hung from the cheval mirror like a drying hide: マグナスのディナー・ジャケットは姿見に、獣皮を乾すみたいにして吊してあった ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 74
a chic beige jacket: 洒落たベージュ色のコート 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 55
an elegant jacket: あか抜けしたコート 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 48
fancy jacket made from the skin of some creature with a two-chambered heart: 爬虫類の革のジャンパー トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 237
gentlemanly in a little bow tie and suit jacket bearing an earnest expression: スーツに蝶ネクタイという紳士風の出で立ちでまじめな表情をしている ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
I put my jacket on again hurriedly: 私はまたあわてて上着を着た 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 64
in a stylish jacket instead of ...: 〜から洒落たジャンパー姿にかわって 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98
life jacket:コンドーム 辞遊人辞書
I removed his life jacket: 救命胴衣は取れた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
push up the sleeve of one’s jacket: 上着の袖をずらす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 454
Smiley resumed, studiously not looking at the lump in Toby's jacket pocket: スマイリーはトビーの上着のポケットのふくらみを見ないようにしながら、話の先をつづけた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 229
Ruddy-faced, wearing a seersucker jacket and the same bow tie, he ...: シアサッカーのジャケットを着て先日と同じボウタイを結んだ彼は、血色のよい顔で ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 34
straighten one’s jacket: ジャケットをなおす フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 146
a gut that strains against the jacket of one’s dark blue suit: 突き出した腹でダークブルーのスーツがはちきれそうだ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
rather strange new white jacket: へんてこな白いジャケット レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 249
And Vladimir's treasured Norfolk jacket lying off its hook on the floor: それからウラジーミルの一張羅のノーフォーク・ジャケットが、鉤からはずれて下におちている ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 118
He wore a wrinkled jacket over his dirty shirt: 垢じみたシャツによれよれの上着を着ている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 228
ツイート