訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
jacket
郎
グ
国
主要訳語: 上着(5) ジャケット(4)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
ジャケット
*
類
国
連
郎
G
訳
Starter
jacket
s: スターターのジャケット
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
one’s
body
dress
in
a
clammy
jacket
of
sweat
: 全身にべっとりと汗のジャケットをまとう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
ill-fitting
red
jacket
: 体に合わない赤いジャケット
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
adjust
one’s
sport
jacket
: スポーツジャケットの気くずれを直す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 302
ジャンパー
*
類
国
連
郎
G
訳
dress
in
scarred
motorcycle
jacket
s
and
brutal
boots
: 傷だらけの革ジャンパーを着て、いかついブーツを履く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 199
上着
*
類
国
連
郎
G
訳
unstructured
jacket
: 型の崩れた上着
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 155
throw
off
one’s
jacket
: 上着をかなぐりすてる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 155
throw
a
jacket
on
: 上着をはおる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 22
open
one’s
jacket
: 上着の前を開く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 450
dip
one
hand
into
one’s
jacket
pocket
: 片手は上着のポケットに突っ込まれてなかをまさぐっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 121
表紙
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 335
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
jacket
ed
copy
: カバーがついている本
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 167
be
jacket
ed
in
cement
: セメントに埋めこまれている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
zip
the
jacket
against
the
chill
: 寒さを防ぐためにジッパーをのどまで閉める
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 141
the
collar
of
sb’s
jacket
turns
up
against
the
cold
: 寒さに身をすくめるようにジャケットの襟をたてる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 380
beat-up
jacket
: よれよれのジャケット
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 134
a
shapeless
and
bulging
jacket
: あちこち膨れて原型をとどめていない上着
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 178
a
man
in
dark
green
overalls
and
a
camouflage
life
jacket
: 深緑色のつなぎと、迷彩柄の救命胴衣を着た男
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
Magnus's
dinner
jacket
hung
from
the
cheval
mirror
like
a
drying
hide
: マグナスのディナー・ジャケットは姿見に、獣皮を乾すみたいにして吊してあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 74
a
chic
beige
jacket
: 洒落たベージュ色のコート
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 55
an
elegant
jacket
: あか抜けしたコート
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 48
fancy
jacket
made
from
the
skin
of
some
creature
with
a
two-chambered
heart
: 爬虫類の革のジャンパー
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
gentlemanly
in
a
little
bow
tie
and
suit
jacket
bearing
an
earnest
expression
: スーツに蝶ネクタイという紳士風の出で立ちでまじめな表情をしている
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
I
put
my
jacket
on
again
hurriedly
: 私はまたあわてて上着を着た
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 64
in
a
stylish
jacket
instead
of
...: 〜から洒落たジャンパー姿にかわって
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 98
life jacket:コンドーム
辞遊人辞書
I
removed
his
life
jacket
: 救命胴衣は取れた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
push
up
the
sleeve
of
one’s
jacket
: 上着の袖をずらす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 454
Smiley
resumed
,
studiously
not
looking
at
the
lump
in
Toby's
jacket
pocket
: スマイリーはトビーの上着のポケットのふくらみを見ないようにしながら、話の先をつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 229
Ruddy-faced
,
wearing
a
seersucker
jacket
and
the
same
bow
tie
,
he
...: シアサッカーのジャケットを着て先日と同じボウタイを結んだ彼は、血色のよい顔で ...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 34
straighten
one’s
jacket
: ジャケットをなおす
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 146
a
gut
that
strains
against
the
jacket
of
one’s
dark
blue
suit
: 突き出した腹でダークブルーのスーツがはちきれそうだ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 70
rather
strange
new
white
jacket
: へんてこな白いジャケット
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 249
And
Vladimir's
treasured
Norfolk
jacket
lying
off
its
hook
on
the
floor
: それからウラジーミルの一張羅のノーフォーク・ジャケットが、鉤からはずれて下におちている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 118
He
wore
a
wrinkled
jacket
over
his
dirty
shirt
: 垢じみたシャツによれよれの上着を着ている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 228
ツイート