Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
trying
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
つらい
*
類
国
連
郎
G
訳
be
trying
for
sb: (だれかが)つらい経験をする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 70
厳しい
*
類
国
連
郎
G
訳
this
climate
is
a
little
trying
: 当地の気候はすこし厳しい
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 30
a
heated
and
trying
debate
: 白熱した厳しい議論
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 25
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
worth
trying
: やりがいのありそうな仕事
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 51
be
actually
trying
to
pretend
this
is
still
about
...: 〜のことさえもちだせば話をごまかせると思ってるのか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
trying
to
look
and
act
as
much
like
...
as
possible
: 〜の顔つきをしながら
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 131
trying
to
act
as
normal
as
possible
: それとないそぶりで
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 177
be
actually
trying
to
pretend
...: この期におよんでまだシラを切るつもりか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
I
am
alone
and
unarmed
,
he
was
trying
to
say
: 「単身だ、武器も持っていないぞ」とつげているのだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 319
be
always
trying
to
outdo
each
other
in
displays
of
bravery
: 自分の豪胆さについて、常日頃見栄を競っている
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 97
be
always
trying
to
do
: 必ず〜しようとすることはまちがいない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 175
always
be
trying
to
get
into
one’s
pants
: 隙あらば(人の)パンツのなかにもぐりこもうと虎視眈々の様子だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
laugh
,
with
practiced
artistry
,
trying
to
buff
sb
off
: 慣れた様子で笑い、(人を)いなそうとする
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 477
see
sb
as
trying
to
step
into
one’s
mother’s
place
too
soon
: (人)のことをいますぐにでも母親の座につこうとしてる人間と思ってるんじゃないかしら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 197
ask
,
still
desperately
trying
to
discover
...: 〜を探ろうとしてなおも食いさがる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 476
just
trying
to
avoid
you
: あなたに会いたくなかっただけ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 204
be
trying
to
avoid
people’s
eyes
: 人目をしのんでる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 163
He
waited
awkwardly
,
trying
to
look
calm
: 彼は平静をよそおいながら、心もとなく待った
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 40
I'm
just
trying
to
hang
on
to
my
little
warrant
officer
bar
: おれはしがない准尉の位にしがみついてるだけで精いっぱいさ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 130
begin
to
grasp
what
sb
is
trying
to
say
: (人の)言おうとすることがだいたい飲みこめる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 74
trying
to
view
the
situation
in
the
best
possible
light
: できるだけ明るい口調で
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 33
be
trying
one’s
best
to
do
: 〜しようとやっきになっている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 81
be
trying
one’s
best
to
do
: 懸命に〜しようとしている
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 87
be
bravely
trying
to
: 〜しようと涙ぐましい努力を続ける
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 67
be
trying
and
bungle
: 懸命にやって失敗をする
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 17
be
trying
to
forget
the
whole
business
: その件をきれいさっぱり忘れたがっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 250
a
job
that
sb
be
busy
trying
to
make
secure
: 懸命にかじりついている職
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 122
be
busy
trying
to
do
...: 〜しようと努めている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 49
can
understand
sb
trying
to
do
: 〜しようというのなら話もわかるが
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 207
trying
to
be
casual
: 努めてさりげない調子で
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 209
catch
sb
trying
to
do
...: 〜しようとする現場を押さえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 117
instruct
,
trying
to
sound
cheerful
: 明るい声をつくって言う
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 112
girls
are
shouting
cheerfully
trying
to
get
customers
come
in
: 女たちは派手な声で客に呼びかけてゐる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 167
press
each
point
home
firmly
but
with
patience
,
as
if
one
was
trying
to
persuade
a
child
: ざっとこれだけのことを噛んで含めるように説明する
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
burn
to
death
trying
to
work
the
clasp
on
his
seatbelt
: シートベルトのいましめから逃れようともがいているさなかに火だるまになって死ぬ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
they
are
just
trying
to
stop
me
from
thinking
clearly
: 冷静に考えさせまいとしている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
It
was
supporting
an
American
expedition
trying
to
climb
Dhaulagiri
: アメリカの登山隊が一刻も早くダウラギリを征服しようとしたのは、ひとつにはそのことがあったからです
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 120
be
trying
to
find
a
suitable
come-back
to
that
wise-crack
: へらず口にぴしっとお返しをしてやろうとする
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 207
be
trying
to
communicate
with
sb: (人と)意志の疎通をはかろうとしている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 49
be
not
trying
to
con
sb: (人を)たらし込むつもりじゃない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 46
say
,
trying
to
make
conversation
: 話の接ぎ穂がわりにたずねる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 276
just
trying
to
sponge
up
their
cool
: 彼らのクールな要素を自分にも取り入れようとしたものだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
the
trying
so
hard
ought
to
count
for
something
: 一生懸命努力してみるだけでもましだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 263
trying
to
muster
up
the
courage
to
do
: 〜しよう,〜しなくてはならないと思いながら、もう一息の度胸がなく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 161
have
been
trying
to
decide
whether
or
not
to
do
: 〜かどうか、とつおいつ思案している
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 273
trying
desperately
to
free
oneself
from
the
grip
: 手を振りほどこうとしてふたたび激しく抵抗したが
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 75
be
trying
desperately
to
decide
...: 〜かと思い煩っている所だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
be
trying
one’s
hand
at
detection
: 探偵の手なみを見せようという訳だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 148
discuss
with
sb
some
of
the
problems
of
trying
to
do
: (人と)会って実は〜しているのだが、〜できずにいると言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 591
Some
dishonest
business
was
trying
to
rip
off
UNICEF
: 悪徳企業がユニセフから甘い汁を吸うつもりだな
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
would
not
dreamed
of
trying
to
do
: 〜しようなんてちらりとも(人の)頭をよぎらない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 237
Most
Western
employees
in
large
multinationals
and
financial
institutions
are
still
trying
to
...: 西洋の多国籍企業や金融機関で働く人たちはいまだに...しようとしている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
not
even
trying
: 〜する気もない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 15
spoil
every
romance
by
trying
to
make
it
last
for
ever
: ロマンスというロマンスを永びかせようとして、結局は台なしにしてしまう
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 41
be
not
exactly
trying
to
do
: 〜というほどではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 46
exclaim
,
trying
to
place
the
name
: その名前の意味を考えながら、大声をあげる
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 15
what
sb
is
trying
to
explain
is
...: (人が)言わんとしているのは〜である
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 173
without
trying
to
explain
the
mistake
that
sb
have
made
: 相手のまちがいを正すひまもなく
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 56
rubbing
one’s
eyes
,
trying
to
wake
up
: 眠い目をこすりこすり
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 266
trying
to
keep
one’s
face
from
registering
amusement
at
sb: (人に)、おもしろがっているのを悟られまいとする
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 27
be
trying
to
do
...
and
failing
: 〜しようとして、手をやいている
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 230
trying
to
improve
the
hopeless
failure
: 見込みのない欠陥をなんとかよくしようとする
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 39
be
trying
to
fake
sb
out
: (人を)たぶらかそうとしている
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 383
Is's
not
just
fantasy
; it's
worth
trying
: 口実だけじゃなくて、実際にもやりがいのありそうな仕事だな
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 51
the
shy
sound
of
hearty
feeders
trying
to
...: 健啖家たちが〜しようとする、おずおずとした音
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 67
I
think
he
was
just
trying
to
make
me
feel
good
: 彼は私に気を使ったんだろう
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 16
figure
on
trying
sb: (人に)あたってみてもいいかもしれない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 59
was
trying
to
figure
out
why
...: 理由を知りたかった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 253
rush
about
trying
to
find
what
has
happened
to
sb: (人の)消息を尋ねに駈けずりまわる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 292
move
around
from
place
to
place
trying
to
find
the
right
place
: 安住の場を捜し求めて模索の生涯を送る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 164
another
crazy
lady
trying
to
find
herself
: わたしは誰なの、とたずねる狂気の女がまたひとり
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 16
in
trying
to
flatter
and
interest
sb: (人に)興味をもたせよう、(人を)喜ばせよう
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 55
but
also
wanting
her
to
see
me
as
genuine--not
trying
to
flaunt
some
advantage
: 私がありのままに生きていて、優越感をちらつかせているわけではないことをわかってほしかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
trying
to
free
oneself
from
the
grip
: 手を振りほどこうとして
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 75
be
just
trying
to
be
a
friend
: 友だちの身を案じたまでですよ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 143
I'm
frightened
,
trying
to
look
casual
as
sweat
drips
down
my
face
: 私は努めて何気ないふうを装ったが、本当のところはすっかり上がってしまい、額に汗の粒が噴き出すほどだった
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 208
have
one’s
hands
full
trying
to
do
: 〜しようとして大わらわだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 133
have
one’s
hand
full
trying
to
do
: 〜することしか頭にない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 257
"What're
you
trying
to
be--funny?"
: 「どういう了見でそんなことを言うんだ--人をからかうのか?」
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 223
shoot
one’s
mouth
off
,
trying
to
get
at
sb: 難癖をつけて、(人を)いびる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 577
be
trying
very
hard
to
get
sb
to
...: (人を)(場所に)連れてこうとして強くひっぱる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 298
give
up
trying
to
do
: 〜できそうもないと諦める
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 120
like
trying
to
grab
hold
of
smoke
: まるで雲をつかむようだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 18
it
is
almost
as
if
sth
is
trying
to
grasp
one: 〜に、いまにも全身をつかまれそうな感じだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
Moore
stared
at
me
as
though
trying
to
guess
my
mental
disorder
: ムーア大佐は、まるでこっちの心の病いでも探りあてようとするみたいにわたしをみつめている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 144
『フォニックス英語音読』 ジュミック今井著
フォニックス・ルールで、英単語が迷わず読めるようになる
ツイート