Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
装って
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
disguise
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 119
feigned
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 97
professedly
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

磊落を装って、先手を打って、その秘密には触れるなと警告を発しているようでもあった: possibly A’s apparent frankness was a means of seizing the initiative and warning B not to intrude into this mystery 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 55
傍目には当てもないふうを装って: apparently at random セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 327
ますます子供らしさを装って: as boyish as one can make it 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 85
冷静を装って言う: say calmly スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 111
何気ない風を装って言う: say casually オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 144
苦しい振りを装っている: be faking suffering 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 70
内輪の気安さを装って下々の言葉を話している: be speaking in the low tongue, a parody informality スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 192
なにも知らぬふうを装って答える: say innocently ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 83
きびしい調子を装って訊く: demand with a show of sternness シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 97
選挙人を装って不正に入れる:telegraph 辞遊人辞書
無意識を装って: as though unconsciously 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 97
ツイート