Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
imagined
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

あることないこといい立てて叱る: curse sb for real or imagined crimes ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 148
自分の嫌な匂いを嗅いだようなきがした: imagined one’s own stench assaulting one 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 205
地下の電気系統から発火した場合にどうなるかを想定した: we imagined what would happen if an electrical fire started in the basement ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
想像にかたくないところだ: can be imagined ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 196
思ったより説き落とすのに骨が折れるので弱った: find ... far more difficult and exasperating than one had ever imagined 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 194
仮想敵: imagined enemy デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
〜とは考えもしない: have not even imagined that ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 289
(人に)とっては想像の埒外だ: nothing sb ever imagined プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 159
当初考えていたよりも: than sb had first imagined ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 6
悲壮な想像をたくましゅうして: with a flourish of imagined tragedy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 157
〜を思いみることもなかったろう: could not have imagined ... クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 13
およそ、思っていた通りだ: more or less as one has imagined 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 115
〜だと信じている: have always imagined that ... ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 25
なかなか用意周到だ: be well imagined アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 118
予想より: than was originally imagined サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 106
果たして: just as one have imagined 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 216
実によい考えです: it is well imagined アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 292
でっちあげられた罪: imagined sins ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 31
実話と作り話を交えながら: with real and imagined stories ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
雷が落ちた場合にどうなるかを想定した: we imagined what would happen if lightning struck from above ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
予想していた通りだ: be precisely as one have imagined 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
想像していたより擦れていない: be even less sophisticated than one have imagined 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 38
悲壮な想像: imagined tragedy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 157
経験も想像不可能: experience unimagined トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
ツイート