Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
得心
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
satisfaction
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 175
●Idioms, etc.
得心したらしい様子である:
appear
satisfied
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 16
(人に)とって〜は妙に得心のいくものだった: sb
found
...
odd
comforting
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 8
得心できてコンパス・コースを定めると、また気持ちがくつろいだ:
Satisfied
,
he
set
his
compass
course
and
relaxed
again
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 34
(人)を得心させる:
ram
it
all
the
way
home
for
sb
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 253
得心してか:
in
satisfaction
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 426
得心がいく:
be
satisfied
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 19
得心できる:
be
satisfied
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 34
得心のいく:
settle
things
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 227
ひと目見て〜であることを得心する:
see
it
so
sb
know
that
...
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 99
〜にどうしても得心がいかない:
be
not
sure
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 276
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート