Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
有頂天に
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
exultantly
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 241
●Idioms, etc.
有頂天になる:
wave
one’s
cap
in
the
air
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 139
有頂天になる:
fly
clean
up
into
the
air
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 212
急に有頂天になる:
be
overjoyed
all
the
same
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 312
有頂天になる:
hear
the
chorus
of
angels
singing
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 55
すっかり有頂天になる:
get
animated
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 173
(人に)気に入られて有頂天になる:
get
ecstatic
over
the
attentions
of
sb
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
有頂天になる:
be
fairly
brimmed
with
excitement
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 17
有頂天になる:
carry
away
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 93
有頂天になってしゃべっている:
go
on
cheerfully
talking
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 140
有頂天になる:
be
delighted
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 138
有頂天になる:
be
absolutely
delighted
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 89
有頂天になる:
be
ecstatic
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 106
有頂天になっている:
be
ecstatic
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 168
有頂天になって:
in
one’s
happiness
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 75
有頂天になる:
hug
oneself
for
joy
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 33
有頂天にする:inebriate
DictJuggler Dictionary
ツイート