Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
apprehensive
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おっかなびっくりの
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 172
おびえたような
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 32
やきもきして
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 64

気味悪い
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 202
心配そうな
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 29
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
不安
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 361
不安げ
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 64
不安な
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 262
油断のない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 384

●Idioms, etc.

feel less apprehensive: いくぶん気が楽になる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 120
feel distinctly apprehensive: 嫌な予感がする デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 24
be apprehensive: 不安でならない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 203
be apprehensive: 不安になる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 80
make sb even more apprehensive: (人の)不安をいっそうつのらせる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 234
feeling apprehensive in the face of sb’s obvious seriousness: 意外な(人の)剣幕におろおろして 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 290
ツイート